日本語を難しく感じる外国人の方は多いと思います。日本人も、日本語が難しいと感じています。
Many foreigners think Japanese is difficult.
Even Japanese people also feel that Japanese is difficult.
- 文字が多い(ひらがな・カタカナ・漢字)
日本語には、3つの文字システムがあり、学習者はそれぞれを覚える必要があります。
特に漢字は数が多く、読み方も複数あるので難しいと感じる人が多いです。 - 敬語(丁寧語・尊敬語・謙譲語)
日本語には相手や場面に応じて言葉づかいを変える文化があり、これが難しいと感じる外国人が多いです。特にビジネスやフォーマルな場面では、敬語の使い方に苦労します。 - 主語が省略されることが多い
日本語は文の中で「私」「あなた」などの主語を省略することが多く、文脈から読み取る必要があります。これは日本語特有の“空気を読む”文化にも関係しています。 - 助詞(は、が、を、に、へ、でなど)の使い分け
助詞は文法の中でも非常に重要ですが、その使い分けが直感的に理解しにくいと感じる学習者が多いです。 - 同音異義語が多い
「橋(はし)」「箸(はし)」「端(はし)」のように、同じ発音でも意味が違う言葉が多く、混乱の原因になります。 - 語順が英語などと違う
英語では「主語 → 動詞 → 目的語」ですが、日本語では「主語 → 目的語 → 動詞」となるため、語順に慣れるのが難しいです。 - 曖昧な表現や間接的な言い方
「〜かもしれません」「ちょっと難しいですね」など、はっきりしない表現が多く、外国人には意味を理解しにくい場合があります。

- Many characters (Hiragana, Katakana, and Kanji)
Japanese has three writing systems, and learners need to remember all of them.
Kanji is especially hard because there are many characters and many ways to read them. - Keigo (Polite, Respectful, and Humble Language)
In Japanese, people use different ways of speaking depending on who they are talking to and the situation.
Many foreigners think this is difficult.
It is especially hard to use keigo in business or formal situations. - Subjects are often left out
In Japanese, words like “I” or “you” are often not said in a sentence.
You need to understand the meaning from the situation or context.
This is part of Japanese culture, where people often “read the air” (understand without words). - Particles (wa, ga, o, ni, e, de, etc.)
Particles are very important in Japanese grammar.
But many learners think they are hard to understand, because it’s not easy to know which one to use. - Many homophones (same sound, different meaning)
In Japanese, many words sound the same but have different meanings.
For example: hashi can mean “bridge,” “chopsticks,” or “edge.”
This can be confusing for learners. - Word order is different from English
In English, the order is subject → verb → object.
But in Japanese, the order is subject → object → verb.
Many learners find it hard to get used to this difference. - Vague and indirect expressions
Japanese often uses expressions like “maybe” (〜かもしれません) or “It’s a little difficult” (ちょっと難しいですね).
These are not clear, so it can be hard for foreigners to understand the true meaning.